Seminario Internacional: Patricia Wilson — “Usos de la traducción en el siglo XX”

15 Setembre, 2019
26 de septiembre de 2019 
UOC | Edifici Tibidabo 3 | Sala Hannah Arendt (planta -2)| Avinguda Tibidabo, 47 | Barcelona
Organitza: Grup de recerca GlobaLS
El Grupo de investigación GlobaLS os invita el próximo Seminario Internacional de Estudios Literarios.

En el texto editorial del número cero de la revista TRANSLATION (2011) se plantea la siguiente hipótesis: la traducción (en sus valores rectos y figurados) sería la herramienta analítica más apta para entender el actual mundo globalizado. Reproduciendo el gesto de Theo Hermans (“Translation Studies: a New Paradigm”, 1985), el grupo nucleado en torno al Seminario Nida de Translation Studies anuncia un nuevo paradigma traductológico, según el cual la traducción desempeñaría en el siglo XXI un rol central en la producción del saber y en la circulación e interpretación de bienes simbólicos, similar al desempeñado por la estructura en los años setenta del siglo XX. Esta hipótesis parece confirmarse en las investigaciones de Rebecca Walkowitz sobre la novela actual y sus relaciones con la traducción (Born Translated, 2014) y en las de Bernard Smette sobre los usos epistemológicos de la traducción en Michel Serres y Bruno Latour (en prensa), entre otras. En la conferencia serán abordados de manera crítica estos usos recientes de la traducción, y se pondrá a prueba desde una perspectiva sociohistórica la hipótesis del nuevo paradigma.

Bio nota:

Patricia Willson es doctora en letras por la Universidad de Buenos Aires y traductora por el IES en Lenguas Vivas. Es autora de La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX (Siglo XXI Editores, 2004, 2017) y de Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras (EThos, 2019). Es coeditora de Impliciter/Expliciter. L’intervention du traducteur (Presses universitaires de Liège, 2018) y de Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina (UNAM, 2011). Ha traducido, entre otros autores, a Roland Barthes, Paul Ricœur, Gustave Flaubert, Jean-Paul Sartre, Richard Rorty, Mary Shelley, Mark Twain, H.P. Lovecraft, Jack London. Actualmente enseña en la Universidad de Liège y dirige la Carrera de Especialización en Traducción Literaria de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Es miembro fundador de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ALAETI) y de la Asociación Internacional de Estudios de Traducción e Interculturales (IATIS).

Lecturas sugeridas:

Walkowitz, Rebeca. 2015. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press, pp.1-48.

Willson, Patricia. 2013. “La traducción y sus discursos. Apuntes sobre la historia de la traductología”. Ex-Libris 2, pp. 82-95.

Sobre l'autor

Comentaris

Deixa un comentari